Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
Камрон Маруфович Хакимов — советский, российский переводчик, литературный критик, литературовед, родился 13 февраля 1942 года, в творческой семье, в городе Ташкент Узбекской ССР Советского Союза. Был самым старшим сыном из пяти детей. После окончания средней школы уехал в Москву, где поступил в Литературный институт им. А. М. Горького. В 22 года был принят в члены Союза писателей СССР. В 1965 году, после окончания института, был приглашен на работу главным консультантом по узбекской литературе в правлении Союза писателей СССР (СП СССР). С 1977 года — консультант Советского комитета по связям с писателями Азии и Африки Иностранной комиссии СП СССР, заместитель председателя Советского комитета по связям с писателями Азии и Африки, первый заместитель председателя Иностранной комиссии СП СССР.
С 1991 года Камрон Маруфович Хакимов жил и работал в США. Будучи профессором Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (UCLA), он также работал заместителем главного редактора русскоязычного альманаха «Панорама» (Лос-Анджелес) — одного из крупнейших русскоязычных еженедельников в Америке. В 1992 году в госпитале Лос-Анджелеса перенёс тяжёлую операцию, после которой продолжал работать в «Панораме» и заниматься творчеством. Его ближайшим другом и соседом по квартире в тот момент был поэт и художник Петр Вегин, с которым они вместе работали в еженедельнике.
С 2003 г. преподавал узбекский язык в школе переводчиков Defence Language Institute (DLI) г. Монтерей (Калифорния), куда он впоследствии переехал и работал до 2008 года. В 2010 году по состоянию здоровья переехал в Сиэтл к близким родственникам и родной сестре.
Камрон Маруфович Хакимов умер после продолжительной болезни в госпитале г. Сиэтла (шт. Вашингтон) 10 декабря 2011 года. Похоронен 18 декабря 2011 года на мусульманской части Даниловского кладбища в Москве.
Творчество
Камрон Маруфович Хакимов занимался переводами, проблемами развития узбекской (тюркской) и афро-азиатской литератур. Его художественные переводы с оригинала всегда были эмоционально яркими и хорошо выстроены лингвистически. Владея языком подлинника, с которого делался перевод, он также блестяще владел русским языком, на который переводил. Хакимову удавалось находить соответствия между языками, как бы «переключать» текст с одного языка на другой, что делало произведение неповторимо целым и образным. В разные годы соавторами переводов Камрона Хакимова были такие выдающиеся советские писатели как Константин Симонов и Лидия Бать. В переводах Хакимова вышли повести Абдуллы Каххара «Сказки о былом» (в соавторстве с Константином Симоновым), Адыла Якубова «История одного фельетона», Мурада Мухаммада Доста «Возвращение в Галатепе», романы К. Султанова «Ак-Дарья» (в соавторстве с Лидией Бать), Саида Ахмада «Сорок пять дней», пьесы Камиля Яшена «Смерть оккупантам», З. Фатхуллина «Серебряная свадьба».
В США Камрон Маруфович Хакимов публиковался в русской периодической печати со статьями, обзорами и переводами. Подготовил и издал «Узбекско-английский, англо-узбекский» словарь и «Англо-узбекский разговорник» для студентов американских университетов. Его лекции по теории советской переводческой школы, руководствующейся идеями равноправия народов, уважения к национальным традициям, а также лекции по развитию советской литературы всегда пользовались заслуженным авторитетом за рубежом и собирали большие аудитории слушателей.